年末にありて ―― 制度・聖書・データサイエンスの交差点

情報社会における〈生の翻訳〉としての学習実践

要旨

本稿は、年末という時間的節目において、憲法および生活保護法、自然科学論文、聖書(日本語・英語)、さらに金融報道という異なる言語体系を横断しながら行われる日常的学習実践を分析する。これらは分断された知識領域ではなく、情報社会において「人間の生」を翻訳し直す複合的リテラシーとして再構成されうる。本稿は、基本情報技術・セキュリティ・データサイエンスの継続的学習を、その媒介装置として位置づける。


1. 年末という社会的・時間的条件

年末は単なる暦上の区切りではない。
それは制度、労働、家族、宗教、経済が一斉に可視化される社会的圧縮点である。
失業、疾病、貧困、孤立といった問題が「統計」ではなく「生活」として意識されやすくなる時期でもある。

このとき、人は複数の言語に同時に触れる。
法の言語、科学の言語、信仰の言語、経済の言語である。


2. 憲法生活保護法という〈制度の言語〉

憲法および生活保護法は、人間の尊厳や生存を抽象化された条文として表現する。
ここで扱われるのは感情ではなく、要件・適用・基準である。

しかし重要なのは、これらの制度が「冷たい装置」であるという誤解である。
むしろ制度とは、個別の苦痛を一般化し、再び誰かに届く言語へと変換するための翻訳機構である。


3. 自然科学論文と金融報道 ―― 客観性の二つの形

英語で書かれた自然科学論文は、再現性と検証可能性を最優先とする。
一方、**Bloomberg**に代表される金融報道は、即時性と世界的相互依存を可視化する。

両者に共通するのは、
「個人の感情を排しながら、世界を説明しようとする姿勢」である。

ここでは人は数値・モデル・指標として現れる。
だが、その背後にある生活は不可視のまま残る。


4. 聖書という〈象徴と言語の余白〉

日本語と英語で読む聖書は、制度や科学が扱えない領域を言語化する。
弱さ、沈黙、赦し、希望、失敗。

聖書の言語は、説明するためではなく、共に耐えるための言語である。
それは情報ではなく、関係性を生成する。


5. 基本情報・セキュリティ・データサイエンスの位置づけ

本稿が注目するのは、これら異なる言語をつなぐ媒介としての
基本情報技術・セキュリティ・データサイエンスの学習である。

これは単なる職業訓練ではない。
制度、科学、信仰、経済を同一の画面上に並べて読むための読み書き能力である。

すなわち、情報社会における新しい教養であり、
「人間を再び人間として読むための技術」である。


結論

年末とは、終わりではない。
それは複数の言語が衝突し、沈殿し、
一人の人間の中で再構成され始める時間である。

制度・科学・信仰・データを分断せず、
それらの間を行き来する実践こそが、
情報社会における倫理的知の一形態である。



English

At the End of the Year:

Systems, Scripture, and Data Science in the Information Society

Abstract

This paper examines everyday learning practices that traverse constitutional law, social welfare law, natural science papers, the Bible (in Japanese and English), and financial journalism at the end of the year. Rather than isolated domains, these knowledge systems are reconfigured as a composite literacy that translates human life within the information society. Continuous study of basic information technology, security, and data science is positioned as a mediating apparatus.


1. The End of the Year as a Social Condition

The end of the year is not merely a calendrical marker.
It is a point of social compression where institutions, labor, family, religion, and the economy become simultaneously visible.

Social problems—poverty, illness, unemployment, isolation—are felt less as statistics and more as lived realities.


2. Constitutional and Welfare Law as Institutional Language

Constitutions and welfare laws express human dignity and survival through abstract legal provisions.
They operate through criteria, eligibility, and formal logic rather than emotion.

Yet institutions should not be mistaken for cold mechanisms.
They function as translation devices that generalize individual suffering so it may be addressed collectively.


3. Natural Science and Financial Journalism

Natural science papers prioritize reproducibility and verification.
Financial journalism, exemplified by Bloomberg, visualizes immediacy and global interdependence.

Both attempt to describe the world by minimizing personal emotion,
rendering humans as data points, indicators, or models—while everyday life remains partially unseen.


4. Scripture as Symbolic Excess

The Bible, read in Japanese and English, articulates what systems and science cannot fully contain:
weakness, silence, forgiveness, and hope.

Its language does not aim to explain, but to endure together.
It generates relationships rather than information.


5. Information Technology, Security, and Data Science

This paper positions the study of basic IT, security, and data science not as mere vocational training,
but as a literacy that enables simultaneous reading of systems, science, faith, and the economy.

It is a form of contemporary humanistic competence—
a technique for reading humans as humans within the information society.


Conclusion

The end of the year is not an ending.
It is a time when multiple languages collide, settle,
and begin to coexist within a single life.

Moving between systems, science, scripture, and data
constitutes an ethical form of knowledge in the information society.