新旧訳聖書を読むのワ-クショップ 5回目をして 1

新旧訳聖書を読むのワ-クショップ 5回目をして 1

聖書はその当時の時代背景がわからないと読めない側面がある。

 聖書はよく西欧諸国の歴史に基づくものと言われるが、キリスト教は旧新約聖書を見ていくとユダヤ教の枠組みを超えて広がるさま
が描き込まれている。バベルの塔で人々が異なる言葉を喋るようになったが、使途言行録で、異なる民族に聖霊が下っていくさまが描きこまれて
いる。

 民族を時代を超えて、普遍的なものを求める聖書の動きを見ることも聖書の読み方だと思う。

 Here's the translation of your text into English:

Workshop on Reading the Old and New Testaments - Session 5

The Bible has aspects that can't be understood without knowing the historical context of the time.

The Bible is often said to be based on the history of Western countries, but looking at the Old and New Testaments of Christianity, it depicts the spread beyond the framework of Judaism. At the Tower of Babel, people began to speak different languages, and in the Acts of the Apostles, it is depicted how the Holy Spirit descended upon different ethnic groups.

Seeing the movement of the Bible seeking something universal beyond ethnicities and eras is also a way to read the Bible.